Sunt becher

Tata zice că becher e echivalentul românesc al lui bachelor. Dicţionarele zic altceva, dar de data asta îl cred pe tata.

Am încercat de patru ori. De trei ori m-am lăsat. Primii zece ani sunt grei, pân-ajungi în anu’ 3. În cazul meu, expresia a căpătat un sens aproape literal: n-au fost zece, au fost nouă. Dar a patra oară nu m-a mai terminat ea pe mine, am terminat-o eu pe ea. De facultate vorbesc. Cu o lucrare despre Muzeul Ţăranului Român, un semn de drag pe care i l-am făcut Irinei Nicolau. Ea venise cu ideea să dau la Istoria Artei.

Şi tot luna asta am devenit unul dintre cei zece traineri autorizaţi pentru România ai modelului Process Communication, aşa că în curând ne vom putea întâlni la cursurile pe care le voi ţine despre acest model.

Povestea merge mai departe. Eu plec o săptămână la ţară.

  1. well, sorry to spoil the party, yet I beg to differ:
    becher derives from “the first born” – as it is used in the Hebrew Bible. (b’khor), which is quite respectful. another option is Bakhur, which might have been turned into the Ydish bekher, which means a young guy, the masculine of Domnisoara. Domnisor?
    the unmarried one is tagged as “ravak”.

    I’m not sure you’ll like it but in Arabic it is how young camels are named.

  2. Felicitari, toata lumea astepta cu sufletul la gura sa vada cum bifezi inca o facultate neterminata dar se pare ca sistemul de 3 ani te-a salvat. Sunt sigur ca ai muncit enorm in acesti ani de facultate. Nu e usor cand esti urmarit de atatea reflectoare!

  3. sa zic si eu felicitari? cred ca ai primit destule nu vreau sa risti, doamne fereste, o mica paranoia. e din ce in ce mai funny dorinta de plonjare in comunicare…

Leave a Reply