Am descoperit de puțină vreme o bijuterie de blog, One quality, the finest, care și-a propus să pună în lumină unele dintre cele mai frumoase expresii ale limbii franceze, asezonate cu povești uitate despre oameni fermecători și întâmplări exemplare.
În afara expresiilor propriu-zise, blogul e scris în limba engleză, așa că și cei mai puțin francofoni dintre voi se pot delecta de câteva ori pe săptămână cu aceste delicate piruete etimologice.
Unde mai pui că multe din expresiile limbii române au fost împrumutate din franceză, așa că poți afla lucruri neștiute chiar despre sintagme pe care le folosești zi de zi. Bunăoară, habar n-aveam că expresia “la patru ace” vine din Renaștere, când “acele” erau un accesoriu de lux. Cu cât mai mare numărul lor, cu atât mai impresionantă era ținuta celui care le purta. De unde expresia “la patru ace” a ajuns să desemneze pe cineva îmbrăcat cu o eleganță ieșită din comun.
În aceeași însemnare veți descoperi și povestea lui Paul Poiret, un designer vestimentar interbelic care a introdus șalvarii în ținuta feminină, dar pe care valul de creatori post-belici, între care și Coco Chanel, l-au adus la sapă de lemn. Călătorie plăcută!
Thanks for your kind words and for sending so many nice people my way!
You are most welcome, Patricia!