Fără să mă întrebe. Chestia asta mă scotea din sărite de multă vreme la Blogger. Degeaba treceam înapoi pe limba engleză, una două mă trezeam iar cu românismele băgate pe gât… Detest traducerile idioate ale tuturor termenilor tehnici. Una e să vorbeşti curat limba română atunci când alegi să faci asta, alta e să ţi se vorbească o păsărească cu pretenţii de limbă română fără să fii întrebat. Yuck!
Haha, azi am vazut si eu “noutatea”! Intr-adevar, traducerea este de prost gust. Ca sa raman “politically corect”. 😀
Dar traducerea termenilor tehnici in limba franceza cum vi se pare?
Cred ca este la fel de “nemelodioasa”!
Apropo, nu prea inteleg ce insemna “textul sursa” de la sfarsitul postarilor tale. citesc pana la sfarsitul textului si hop apare chestia ai si ma deruteaza …
@Crisp
Adica “ia d-aici cu RSS textul asta”