Mai am decat un dor (feat. Andra de la Brasov)

Sa vorbim toti corect romaneste limba romana care am invatat-o in scoala ca si materie ca nu degeaba s-a chinuit dascalii nostri cu noi care azi decat ca nu mai suntem recunoscatori ca si fosti elevi care ne-a ajutat scoala in viata. (…)

Ce sens are sa ne pierdem noi timpul, ca si oameni, ca si intelectuali, cu cei mai putin norocosi decat noi care scoala i-a invatat decat sa faca dezacorduri? Dezacordul e o trasatura frumoasa a personalitatii care apare la o varsta frageda si te poate insoti toata viata ca si prieten. (…)

Acuzativul-minune lasa frazele de un plat imaculat: s-a dovedit ca “ideea care-am avut-o” contine cu 20% mai putina prepozitie decat “ideea pe care-am avut-o”, tratata cu un acuzativ obisnuit.

Sunati azi si comandati dezacordul-cel-mai-bun-prieten-al-omului impreuna cu acuzativul-minune si primiti gratuit, ca si cadou, un pachet cu 100 de adverbe “decat” de unica folosinta pentru dumneavoastra si pentru familia dumneavoastra. Aceste agramatisme, ca si medicamente, se elibereaza fara prescriptie medicala. Decat ca nu apar manifestari neplacute.

:: citeste articolul integral in Evz.

  1. Imi pare bine ca in sfarsit cineva se indura sa sara peste cliseele politizate ale lingvisticii ,,moderne” si sa sara si in ajutorul bietei limbi romanesti.

    Ceece ma ingrijoreaza nu sunt insa derbedeii simpli la minte ai lui decat. Acestia in rare cazuri vor incerca sa isi impuna incultura ca norma (isi vor trimite copiii la pensioane elvetiene daca le va da mana). Ma ingrijoreaza inteleptii care o tin cu limba ca organism viu scuzand cu asta orice fel de monstruozitati si siluiri ale limbii noastre.

    Problema apare cel mai pregnant la asimilarea termenilor straini (limba straina=engleza in 99% din cazuri).

    In haosul din Romania nimeni nu-si bate capul sa creeze o ,,interfata” si un comandament care sa regleze procesul. Au facut-o suedezii de exemplu, fara sa se rusineze si cu toata orientarea lor stangista – Terminologicentralen.

    Macar de s-ar tine cont de niste principii simple cand se analizeaza un cuvant-candidat:

    – existenta unui sinonim acceptabil in limba romana (e valabil deseori dar lenea si lipsa de antrenament fac sa nu fie descoperite – exemplu Eurovizion fata de Euroviziune; ce, zicem Televizionul Roman??). Acceptarea unor locutiuni existente in Romana ca o traducere pentru termenul englez sau invers.

    – intelegerea ca nu e de bun augur sa violezi structurile gramaticii. Romana are flexiune, nu se stie cum se va simti cand un sfert din cuvintele ei nu vor mai avea flexiune iar restul va avea. Cine castiga din asta? Unele cuvinte englezesti se potrivesc de minune daca li se aplica niste modificari simple dupa principii care trebuie sa fie insa bine cunoscute.

    – intelegerea ca daca stapanesti doua limbi nu inseamna ca esti si calificat sa faci traduceri intre ele, cu atat mai putin sa introduci cuvinte noi (meteahna jurnalistilor in special).

    – renuntarea la ambitia prosteasca de a traduce mot-a-mot termeni tehnici din engleza creati pe baza unor metafore (soarece, broasca, caine-fiert). Acestia abunda pentru ca a scazut nivelul de cultura generala a specialistilor care prefera sa se tina de gluma. Comparati cu telephone compus prin folosirea unui set universal si care s-a putut traduce elegant si in romaneste.

    – a gandi inainte de a lovi cu pixul. Telefoanelor care sunt in mana fiecarui pustan li s-a zis si ,,celulare” (bazat pe un detaliu tehnic ce nu intereseaza pe nimeni) dar si mobile. Ghici care termen a castigat teren. Garantez insa ca se va gasi cineva cu mintea intortocheata care sa lupte si introduca cealalta varianta.

    Ceeace am scris mai sus nu sunt inventiile mele ci sunt exemple citate din memorie dintr-un indrumar practic al Asociatiei presei suedeze, foarte bine conceput, atragator si permanent actualizat.

    Mult succes si sper sa duceti si steagul asta mai departe ca nu am vazut pe multi sa o faca.

  2. mi-ai smuls un zambet…mi-a placu…frumos scris:))…mare dreptate ai si ma bucur ca mai e uni care le mai pasa daca se ” vorbeste corect romaneste limba romana”

Leave a Reply