În noianul de neologisme şi calcuri din limba engleză, mi-a făcut o plăcere nebună s-o aud pe Ioana pronunţând un italienism versatil şi alunecos: cele două cuvinte, ne-a atras ea atenţia, pronunţând “ia” în diftong, nu sunt intercambiabile.
Întotdeauna mi-a plăcut cum sună “interşanjabili/e”, dar cred că am să-i fac loc uneori şi nou-venitului “intercambiabili/e”, cu toată încărcătura politică negativă a momentului. Bel canto, bella lingua…
deci intercambiabil şi interşanjabil sunt doi termeni interschimbabili?
Incearca sa pronunti cu glas tare intercambiabil si intersanjabil si daca iti iese interschimbabil atunci esti bun.
Până la urmă ce este intercambiabili?
Credeam că vine de la cambie.
CÁMBI//E ~i f. Document financiar prin care semnatarul se obligă să achite necondiţionat, la un anumit termen, o sumă de bani. [Art. cambia; G.-D. cambiei; Sil. -bi-e] /<it. cambio